Frage

Liegt hier ein Werkvertrag oder Dienstvertrag vor (IT Beratung) ?

U.A. Auszüge aus einem Vetrag im Rahmen von Beratungsdienstleistung im SAP R/3 Umfeld (Software hier im Logistikbereich eingesetzt). Mein Ziel ist zwingend eine Dienstvertrag, jedes werkvertragliche Element muss ausgeschlossen sein. U.A. Vertrag hat für mich Werksvertragcharakter, da eine bestimmte Aufgabe in einem bestimmten Zeitraum zu erfüllen ist und nirgends das Wort Dienstvertrag oder Services zum Tragen kommt. Weiterhin In Pargraph 2 ist von Deadlines und Berichten zum Arbeitsfortschritt die Rede - das hat m.E. auch Werksvertragscharakter. Es gilt Schweizer Recht - eine Antwort mit Bezug auf Deustches Recht hilft mir aber auch weiter.

Ich bitte um Ihre Einschätzung.

Viele Grüße

Ralf Saenger

SUBCONTRACT
Between

L Consulting

and

Ralf S. (ich)
Saenger Consulting GmbH
Germany

- hereinafter referred to as “AGENT” -

1 Subject Matter
1.1 The AGENT(=ich) shall work in conjunction with L (=Auftraggeber) in the course of the Project ‘M Local MRP’ (hereinafter: PROJECT) with M (hereinafter: CLIENT)(=Endkunde). During the work the AGENT will work subject to the conditions of this contract. The tasks stipulated by L (Auftraggeber) as well as the timeframe within which they have to be performed shall be set forth as follows.
1.2 The project work contains the following tasks:

- Elaborate global template for local MRP processes and execute to Puerto Rico; Morgantown and 1 plant of Matrix India
- Define planning solution for local plants and affiliates that is synchronized with the Global Supply Chain Hub model including
o Demand Management and upload local demands (24 months)
o MRP Planning multilevel (FDF, Bulk, API) for own and purchased materials incl. net requirements planning and lot sizing
o Capacity Analysis: Rough cut capacity planning
o Conversion of planned orders
o Graphical planning board with manual scheduling

- The AGENT shall be working as an SAP expert:.
1.3 The project work shall be executed in close conjunction with the CLIENT and L(=Auftraggeber).

2 Job Performance
2.1 The AGENT shall execute the work described under Article 1 above in accordance with the established rules of practice and taking account of the methods, tools, quality standards etc. provided or specified. The AGENT shall perform his job under constant coordination with L and report on the state of the work to L on a regular basis.
2.2 Any deadlines set for specifically designated performance shall be set in writing. The AGENT shall inform L immediately if he becomes aware that a set deadline will not be met.
2.3 During the duration of the contract the AGENT shall record the tasks performed and his expenses on a monthly basis in the form of a progress report in accordance with the criteria set by L. His progress report shall be submitted for signature to the person responsible within L and shall serve as the basis for an invoice.
2.4 The AGENT is not permitted to sub-contract, delegate or assign the work in any way to any person/s or entity.

3 Scope of work
3.1 The AGENT shall commence work for L on the Project starting 1 October 2010 for the period until 15th November 2010. Main place of work shall be Zurich, Switzerland or Dublin, Ireland at which the AGENT will make themselves 100% available (5 days/week) from 1 October 2010 onwards. Other European locations can be agreed between the AGENT and L.
3.2 The AGENT shall work on the PROJECT during the period of time agreed in paragraph 1 hereinabove. The exact commitment of time to be dedicated to the PROJECT shall be agreed with L.
.....
12.6 Place of jurisdiction shall be Zurich / Switzerland, Swiss law shall be applicable.

Fachbereich: Vertragsrecht
Preis: EUR 110,00
Erstellt am: 09.10.2010, 19:55 Uhr

Antwort

Die Antwort ist nicht öffentlich zugänglich und kann nur vom Fragesteller eingesehen werden.

Die Frage wurde beantwortet von:

Dr. Corina Seiter
Dr. Corina Seiter
Rechtsanwältin u. Diplom-Ökonomin, zugleich Fachanwältin für Strafrecht & Familienrecht